به گزارش خبرگزاری کتاب ایران(ایبنا) به نقل از بوابه العین- امروز 20 تیرماه در کتابخانه ملی نیویورک، سمیناری فرهنگی و بینالمللی با موضوع معرفی ادبیات عرب از طریق ترجمه، با هدف اعلام حمایت از ناشران بینالمللی برای ترجمه آثار برگزیده عربی به زبانهای انگلیسی، فرانسه و آلمانی برگزار میشود. این سمینار در ردیف اولین مجموعه سمینارها و برنامههای فرهنگی است که جایزه اماراتی کتاب شیخ زاید قصد دارد برای آگاهی بخشیدن به حمایت مادی و معنوی از ناشران برای ترجمه آثار عربی برنده جوایز ادبی در سال جاری برگزار کند.
در این سمینار که گروهی از مترجمان، ناشران و نویسندگان از سراسر جهان در آن حضور خواهند داشت یورگن بوز، مدیر نمایشگاه بینالمللی فرانکفورت سخنرانی خواهد کرد و ماجد السویدی، سرکنسول امارات در نیویورک به معرفی جایزه اماراتی کتاب شیخ زاید و بورسیهای که این جایزه برای ترجمه آثار ادبی عربی برای ناشران در نظر دارد خواهد پرداخت.
در این سمینار بينالمللي همچنین، جان سیسلیانو، سر ویراستار اجرایی انتشارات پنگوئن و مترجم آثاری چون «فرانکشتاین در بغداد»- نوشته احمد سعداوی که اولین رمان عربی است که به فهرست کوتاه جایزه منبوکر بینالمللی راه یافت و مجموعه داستان «نمایشگاه جسدها» برنده جایزه داستان خارجی ایندیپندنت، نوشته حسن بلاسم، نویسنده عراقی حضور خواهد داشت و درباره ترجمه آثار ادبی به زبانهای خارجی مطالبی را عنوان خواهد کرد.
موزه الشامسی، مدیر جایزه کتاب شیخ زاید در خصوص این جایزه اماراتی اظهار داشت: «جایزه شیخ زاید تلاش دارد تا از طریق گشودن افقهای تازه از طریق مذاکرات و جلسات متعدد در سراسر دنیا و ایجاد ارتباط با موسسههای فرهنگی و آکادمیکی که در راستای تالیف و ترجمه آثار شاخص ادبی فعالیت میکنند جایگاه ادبیات عرب را در بین فرهنگهای دیگر و بیگانه تقویت کند.»
جایزه کتاب شیخ زاید، جایزه مستقل اماراتی است که برای تقدیر از آثار و شخصیت شیخ زاید بن سلطان آل نهیان بنیانگذاری شده و هرسال به هرگونه آثار برگزیده و خلاقانه در زمینههای نشر، تالیف، ترجمه و علوم انسانی اعطا میشود.
نظر شما